lunedì 30 agosto 2010

Il santo Graal 30-08-10

IL SANTO GRAAL

1.  LE QUESTIONI: Il termine vetero-francese graal «coppa o piatto» derivava dal latino medievale gradalis «piatto» o dal greco kratḗr «vaso». Nella cultura popolare dell’Europa nel suo miscuglio fra cristianesimo, paganesimo, misticismo, superstizione ed altri elementi (p.es. esoterismo), il «Graal» o «Santo Graal» venne a significare la coppa utilizzata da Gesù nella sua ultima cena pasquale.
     Secondo antiche saghe celtiche, un eroe va magicamente all’altro mondo. Qui ricorre il Graal nel senso di un piatto o coppa pieno del nettare degli dèi (la cornucopia del mondo greco-romano), di cui si ciberebbero i mistici. Tra la fine del 7° secolo e l’inizio dell’8° secolo, leggende orali gotiche e racconti folcloristici precristiani furono uniti insieme letterariamente in francese e stilizzati intorno alla figura di Percival e al ciclo del re Artù. Una volta che si fu costituito tale ciclo dei «romanzi del Graal», il Graal stesso venne cristianizzato ed identificato con la coppa di Gesù nell’ultima cena. Al riguardo ebbero un ruolo le associazioni terminologiche nel francese antico fra sang real «sangue regale» (ricorrente nel ciclo romanzesco) e san greal «santo Graal» (proiezione cristianizzata).
     Da lì in poi nelle leggende e nei romanzi «Graal» venne a significare qualcosa di mistico o di magico che, dove appariva portava benefici spirituali o materiali ai presenti. Fu tutto un fiorire di leggende e racconti di cavalieri che si misero alla ricerca di tale Graal cristianizzato. [CONTINUA LA LETTURA: http://puntoacroce.altervista.org/_Cul/A1-Santo_Graal_Oc.htm ] Solo dopo aver letto l'intero scritto, voi che rispondereste nel merito alle questioni in esso contenute? {Nicola Martella}
 
Inoltre, ecco gli ultimi scritti già messi in rete:
Traduzioni della Bibbia fra competenze e metodo? Parliamone: http://puntoacroce.altervista.org/_BB/T1-Trad-BB_comp_metod_Lv.htm
■ Traduzioni della Bibbia fra competenze e metodo: http://puntoacroce.altervista.org/_BB/A1-Trad-BB_comp_metod_MT_AT.htm

Nessun commento:

Posta un commento