DANIELE 4,24 E LA DISCREPANZA NELLE TRADUZIONI
Un lettore ci ha presentato la seguente questione: Pace, fratello Nicola, […] leggo spesso e volentieri gli articoli, che posti nel tuo sito: li trovo davvero molto edificanti. […] Vengo di nuovo a chiederti di chiarirmi un dubbio che ho avuto, cercando delle incongruenze con la sana dottrina nei libri apocrifi, presenti nella versione CEI della Bibbia. Stavo cercando in particolare la presenza di passi che giustificassero le indulgenze; naturalmente ho trovato dei passi, che parlavo dell’«elemosina tipo omino bianco, che lava da ogni peccato» (Tobia 4, 10; 12, 9; Siracide 3, 29). Poi, però, ho trovato anche un passo, sempre nella CEI, nel libro di Daniele che recita: «Perciò, re, accetta il mio consiglio: sconta i tuoi peccati con l’elemosina e le tue iniquità con atti di misericordia verso gli afflitti, perché tu possa godere lunga prosperità» (Dan 4,24). Ora, questo passo non l’ho trovato né nella Nuova Riveduta, né nella Diodati; infatti la Nuova Riveduta dice così: «Questa è l’interpretazione, o re; è un decreto dell’Altissimo, che sarà eseguito sul re, mio signore» e la Diodati: «Questa, o re, ne è l’interpretazione, e questo è il decreto dell’Altissimo, che deve essere eseguito sopra il mio signore». Sono arrivato a due conclusioni:
1) I cari amici cattolici l'hanno inventato di sana pianta per giustificare le eresie scritte nei libri apocrifi (lo vedo poco probabile).
2) Il versetto fa parte di un’aggiunta apocrifa al libro di Daniele e quindi il versetto Dan 4, 24 della CEI non corrisponde al Dan 4,24 delle versioni evangeliche.
Fratello, tu sicuramente ne sai più di me al riguardo, spero che mi darai una risposta. Da canto mio cercherò d’intervenire su questo tema e, Dio volendo, darò il mio contributo.
Ad aspetti rilevanti di tale questione rispondiamo qui di seguito [CONTINUA LA LETTURA: http://puntoacroce.altervista.org/_BB/A1-Dan4-24_traduzioni_R56.htm ] Solo dopo aver letto l'intero scritto, voi che rispondereste nel merito alle questioni in esso contenute? {Nicola Martella}
~~> Discuti questo tema qui o su «Punto°A°Croce»: http://www.facebook.com/notes/puntoacroce/daniele-424-e-la-discrepanza-nelle-traduzioni/10150132242152990
Nessun commento:
Posta un commento